Orthros: 8:50 am.
Divine Liturgy: 10 a.m.
DECEMBER LECTURE SERIES: OUR SAINTS
We are excited to introduce Father Samaras' “Zoom Lectures” for December - All About Our Saints
Join us Tuesdays @ 7pm for the month of December.
Tuesday, December 6 7pm
Tuesday, December 13 7pm
Tuesday, December 20 7pm
Tuesday, December 27 7pm
https://hbc.zoom.us/j/7281157184
Meeting ID: 728 115 7184
Or Phone In: 1-646-931-3860
Kick off the New Year and celebrate our patron Saint John with a dinner at Kellari. All proceeds will go towards continuing our renovation efforts of the church.
To reserve tickets, please email saintjohn.churchnyc@gmail.com or through the QR Code below.
FATHER SAMARAS
ALWAYS A SPIRITUAL FOCUS FIRST
Sunday, December 4th, 2022
What Is Your “Liturgy”?
Dearest Parish Families and Friends,
Today, I just returned from visiting a number of students who spent this past semester studying topics of spirituality and the Philokalia. It was so refreshing! To actually have active conversations with others about topics of great growth and interest. Just wonderful and invigorating.
It got me thinking about the surface definition of the word “Liturgy,” which basically mean “to work.” But the greater questions become “what kind of work? How do we work at prayer, at worship, and what does this mean?”
Yes, it does take a measure of work to practice prayer, to practice following our Divine Liturgy, to keep ourselves invigorated and energized by our learning about God and about ourselves in relationship to God. It got me thinking more about how we may express our joy of working, our joy of the liturgy, how we may do for each other, for our parish family, our place of worship and comfort, our home away from home.
The next time you are in church (hopefully, tomorrow), look around you and see where our joy may rest: in the hymns (if we can focus on them), in the leadup to Holy Communion, in our preparation for and participation in receiving, even in our joy of quality time in coffee hour and sitting with each other to get to know each other.
I myself love trying to sit at each person’s table downstairs after our Divine Liturgy, just to share in each other’s lives for a quality moment, to catch up on where everyone is at, to get closer. It’s all a part of our liturgy that continues after the Divine Liturgy is over.
I’m happy to share that, over this December, I am excited to be offering a discussion talk and sharing on Sainthood and particular Saints, a way of good perspective to further understand Saints and how they deeply impact our lives today. I hope to see you there, and here’s to our growing conversations.
Faithfully, Father Samaras
On December 4th, we commemorate the contest of the holy Great Martyr Barbara; our devout father John of Damascus, the Monk and Priest; our devout Father John the Wonder-worker, Bishop of Polyvotos; Saint Julianna; Saints Christodoulos and Christodouli, martyrs; and the holy new Hieromartyr Seraphim, Bishop of Phanarion, witnessed martyrdom in 1601.
Συναξάριον Τοῦ Μηναίου. Τῇ Δʹ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς ἄθλησις τῆς ἁγίας Μεγαλομάρτυρος Βαρβάρας. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ μνήμην τοῦ ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν Ἰωάννου Μοναχοῦ καὶ Πρεσβυτέρου, τοῦ Δαμασκηνοῦ. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ μνήμη τοῦ ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν Ἰωάννου, Ἐπισκόπου Πολυβότου, τοῦ Θαυματουργοῦ. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἡ ἁγία Ἰουλιανὴ ξίφει τελειοῦται. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ οἱ ἅγιοι Χριστόδουλος καὶ Χριστοδούλη ξίφει τελειοῦνται. Ὁ ἅγιος νέος Ἱερομάρτυς Σεραφεὶμ ὁ Φαναρίου Ἐπισκόπος, ὁ μαρτυρήσας ἐν ἔτει ͵αχαʹ (1601), σούβλῃ διαπαρείς, τελειοῦται.
Sunday, December 4, 2022
9:00am Orthros/10:00am Divine Liturgy
10TH Sunday of Luke
Sunday, December 11, 2022
9:00am Orthros/10:00am Divine Liturgy
11TH Sunday of Luke
Sunday, December 18, 2022
9:00am Orthros/10:00am Divine Liturgy
Sunday Before Nativity
Sunday, December 25, 2022
9:00am Orthros/10:00am Divine Liturgy
Holy Nativity
Sunday, January 1, 2023
9:00am Orthros/10:00am Divine Liturgy
Circumcision of Christ / Happy New Year!
Friday, January 6, 2023
9:00am Orthros/10:00am Divine Liturgy
Holy Theophany
Friday, January 6, 2023
6:30pm Great Vespers of the Synaxis of
St. John the Baptist
Saturday, January 7, 2023
9:00am Orthros/10:00am Divine Liturgy
Synaxis of John the Baptist
Saint Barbara was from Heliopolis of Phoenicia and lived during the reign of Maximian.
She was the daughter of a certain idolater named Dioscorus. When Barbara came of age, she was enlightened in her pure heart and secretly believed in the Holy Trinity. About this time Dioscorus began building a bath-house; before it was finished he was required to go away to attend to certain matters, and in his absence Barbara directed the workmen to build a third window in addition to the two her Father had commanded. She also inscribed the sign of the Cross with her finger upon the marble of the bath-house, leaving the saving sign cut as deeply into the marble as if it had been done with an iron tool. (When the Synaxarion of Saint Barbara was written, the marble of the bath-house and the cross inscribed by Saint Barbara were still preserved, and many healings were worked there.) When Dioscorus returned, he asked why the third window had been added; Barbara began to declare to him the mystery of the Trinity. Because she refused to renounce her faith, Dioscorus tortured Barbara inhumanely, and after subjecting her to many sufferings he beheaded her with his own hands, in the year 290.
Saint John was born in Damascus about the year 675, the son of wealthy and pious parents, of the family of Mansur. He was reared together with Saint Cosmas (see Oct. 14), who had been adopted by John's father Sergius, a man of high rank in the service of the Caliph of Damascus. Both of these young men were instructed by a certain monk, also named Cosmas, who had been taken captive in Italy by the Arabs and later ransomed by John's Father. Saint John became a great philosopher and enlightener of the age in which he lived, and was honoured by the Caliph with the dignity of counsellor.
When Emperor Leo the Isaurian (reigned 717-741) began his war on the holy icons, John wrote epistles defending their veneration. Since the Saint, being under the Caliph of Damascus, was beyond Leo's power, the Iconoclast Emperor had a letter forged in John's handwriting which invited Leo to attack Damascus, saying the city guard was then weak; Leo then sent this letter to the Caliph, who in his fury punished John's supposed treason with the severing of his right hand. The Saint obtained the Caliph's Permission to have his severed hand again, and that night prayed fervently to the most holy Theotokos before her icon. She appeared to him in a dream and healed his hand, which, when he awoke, he found to be healed in truth. This Miracle convinced the Caliph of his innocence, and he restored John to his office as counsellor. The Saint, however, with many pleadings obtained his permission to withdraw from the world to become a monk. He assumed the monastic habit in the Monastery of Saint Sabbas. Then he had as elder a very simple and austere monk who commanded him neither to write to anyone, nor to speak of the worldly knowledge he had acquired, and John faithfully obeyed. A monk grieving over his brother's death, however, after insisting vehemently, prevailed upon John to write a funeral hymn to console him for his brother's death. When John's elder learned of his transgression of the rule he had given him, he cast him out of his cell, and would only accept him back after John had humbly, with much self-condemnation and without murmuring consented to clean all the latrines in the lavra. After his elder had received him back, our Lady appeared to the elder and sternly charged him not to hinder John any longer from his writings and composition of hymns.
In his writings he fought courageously against the Iconoclasts Leo the Isaurian and his son Constantine Copronymus. He was also the first to write a refutation of Islam. The time he had spent as a counsellor in the courts of the Moslems of Damascus had given him opportunity to learn their teachings at first hand, and he wrote against their errors with a sound understanding of their essence. Saint John was surnamed Chrysorroas ("Golden-stream") because of the eloquence of his rhetorical style and the great abundance of his writings; this name - Chrysorroas was also the name of the river that flows by Damascus. In his writings he set forth the Orthodox Faith with exactness and order. In his old age, after his foster-brother Cosmas had been made Bishop of Maiuma, John also was ordained presbyter by the Patriarch of Jerusalem. Having lived eighty-four years, he reposed in peace in 760. In addition to his theological writings, he adorned the Church of Christ with metrical and prose hymns and composed many of the prosomia used as the models for the melodies of the Church's liturgical chant; he also composed many of the sacred hymns for the feasts of the Lord Saviour and the Theotokos. The life of Saint John of Damascus was written by John, Patriarch of Jerusalem. See also June 28.
Μνήµη δικαίου µέτ’ ἐγκωµίων, σοὶ δὲ ἀρκέσει ἡ µαρτυρία τοῦ Κυρίου Πρόδροµε, ἀνεδείχθης γὰρ ὄντως καὶ Προφητῶν σεβασµιώτερος, ὅτι καὶ ἐν ῥείθροις βαπτίσαι κατηξιώθης τὸν κηρυττόµενον. Ὅθεν τῆς ἀληθείας ὑπεραθλήσας, χαίρων εὐηγγελίσω καὶ τοὶς ἐν ἅδῃ, Θεὸν φανερωθέντα ἐν σαρκί, τὸν αἴροντα τὴν ἁµαρτίαν τοῦ κόσµου, καὶ παρέχοντα ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος.
The memory of the just is celebrated with hymns of praise, but the Lord's testimony is sufficient for thee, O Forerunner; for thou hast proved to be truly even more venerable than the Prophets, since thou was granted to baptize in the running waters Him Whom they proclaimed. Wherefore, having contested for the truth, thou didst rejoice to announce the good tidings even to those in Hades: that God hath appeared in the flesh, taking away the sin of the world and granting us great mercy.
Third Orthros Gospel
The Reading is from Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons. She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept. But when they heard that He was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them. After this He appeared to the eleven themselves as they sat at table and He upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw Him after He had risen. And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in My name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after He had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
Third Orthros Gospel
Κατὰ Μᾶρκον 16:9-20
Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς πρωῒ πρώτῃ Σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ' ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. Ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε τοῖς μετ' αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσι καὶ κλαίουσι. Κᾀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ' αὐτῆς ἠπίστησαν. Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις, εἰς ἀγρόν. Κᾀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς, οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. Ὕστερον, ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισε τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον, οὐκ ἐπίστευσαν. Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθείς, σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας, κατακριθήσεται. Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει. Ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι, γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς, ὄφεις ἀροῦσι, κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψει, ἐπὶ ἀῤῥώστους χεῖρας ἐπιθήσουσι, καὶ καλῶς ἕξουσιν. Ὁ μὲν οὖν Κύριος, μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς, ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ. Ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες, ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος, διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν.
Prokeimenon. Fourth Mode. Psalm 67.35,26.
God is wonderful among his saints.
Verse: Bless God in the congregations.
The reading is from St. Paul's Letter to the Galatians 3:23-29; 4:1-5.
Brethren, before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed. So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith. But now that faith has come, we are no longer under a custodian; for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith. For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus. And if you are Christ's, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise. I mean that the heir, as long as he is a child, is no better than a slave, though he is the owner of all the estate; but he is under guardians and trustees until the date set by the father. So with us; when we were children, we were slaves to the elemental spirits of the universe. But when the time had fully come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law, to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
Προκείμενον. Fourth Mode. ΨΑΛΜΟΙ 67.35,26.
Θαυμαστὸς ὁ Θεὸς ἐν τοῖς Ἁγίοις αὐτοῦ.
Στίχ. Ἐν Ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν.
τὸ Ἀνάγνωσμα Πρὸς Γαλάτας 3:23-29, 4:1-5.
Ἀδελφοί, πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν, ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συγκεκλεισμένοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι. Ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν. Ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν. Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, καὶ κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι. Λέγω δέ, ἐφʼ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου, κύριος πάντων ὤν· ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶν καὶ οἰκονόμους, ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός. Οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι· ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
10th Sunday of Luke
The Reading is from Luke 13:10-17
At that time, Jesus was teaching in one of the synagogues on the sabbath. And there was a woman who had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not fully straighten herself. And when Jesus saw her, he called her and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity." And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and she praised God. But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the sabbath, said to the people, "There are six days on which work ought to be done; come on those days and be healed, and not on the sabbath day." Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his donkey from the manger, and lead it away to water it? And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?" As he said this, all his adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
10th Sunday of Luke
Κατὰ Λουκᾶν 13:10-17
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ῏Ην δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασι. καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακῦψαι εἰς τὸ παντελές. ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ ᾿Ιησοῦς προσεφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου· καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ ᾿Ιησοῦς, ἔλεγε τῷ ὄχλῳ· ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν ταύταις οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε, καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου. ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ Κύριος καὶ εἶπεν· ὑποκριτά, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει; ταύτην δέ, θυγατέρα ᾿Αβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾿ αὐτοῦ.